|
Kirjalik tõlge
Tõlkija annab lähtekeelses tekstis (algtekstis) esitatud mõtte kirjalikult edasi sihtkeeles. Tõlgitud tekst peab vastama sihtkeele reeglitele ja tõlke tellija antud juhistele.
Kui tekstis on erialast terminoloogiat, mida tõlkes tuleks tingimata kasutada, siis palume meile edastada viited vastavale terminibaasile. Tõlke kvaliteedi paremaks tagamiseks palume tellimuses ära märkida tõlketeksti funktsioon ja sihtgrupp, sest sellest sõltub tõlke stiili ja sõnavara valik.
Stiililise ja terminoloogilise ühtluse huvides on soovitatav, et tellimust teostab üks tõlkija, kelle keskmine päevane jõudlus on 5 lehekülge (1 lk = 1800 täheruumi). Kui tegemist on mahukate ja kiireloomuliste projektidega, võime jaotada töö mitme tõlkija vahel sõltuvalt keelest, etteteatamise ajast, tõlgitava teksti teemast ja meie firma töökoormusest.
Kirjaliku tõlke hind sisaldab toimetamist või keelelist korrektuuri ja väljastusülevaatust.
|